2歳1ヶ月。
保育園からの連絡帳に、「お散歩に行くとお花を見つけて、あか、と教えてくれます」
と書いてあって驚きました笑
Redは聞いたことがありますが、あかは聞いたことなかったんです。
環境によって、「英語」と「日本語」を使い分けているんでしょうか?
日本語で話しかけると「うん」
英語で話すとMmm hmm.と答えます。
先日、夫の実家で果物を食べていたときのこと。
果物のおかわりがほしかった息子が
普段だと”More more!”というのですが
祖母に対し、”Mo…”と言いかけてはにかんで固まってしまい、興味深かったです。
「えーと、あっちの言葉でなんて言うんだっけな」
と考えているような “間” でした。
You san say “more” to ba-ba(grandma)!
というと、嬉しそうに”Ba-ba, more!”と言っていました。
環境や、その場にいる人が使っている言語によって、
言葉をスイッチしているのかもしれません。
Sponsored Links
Sponsored Links