ナレーション

ナレーター同士の横のつながり

ナレーター同士の横のつながり

こんにちは!翻訳家 / 日英バイリンガルナレーターの大山もも代です!
英日⇄日英翻訳をしたり、日本語と英語でナレーションを行なっています。

ナレーターの友人からの紹介で、お仕事をさせていただくことがよくあります。

ナレーターは基本的にナレーション収録現場では一人なので、なかなか横のつながりが自然に増えていくことはありません。

ですが、TwitterなどのSNSで仲良くなったりして、情報交換したりなど、コミュニケーションを楽しんでいます。

たまに友人と同じスタジオで収録だったり、前後の時間だったりでばったり会うことも。

そんなときはお茶して帰ります。

同業者とのおしゃべりは楽しいし、勉強になることもたくさん。良い時間です。

そしてたまにお仕事につながることも。

私の場合は「英語ナレーションができる女性ナレーター知らない?」という情報が入ったときに、友人が紹介してくれるというケースが多いです。

あとは、翻訳込のナレーション案件なども。

翻訳とナレーションが両方必要?セット発注がおすすめですこんにちは!日本語 英語バイリンガルナレーター / 翻訳家の大山もも代と申します。 「声と言葉で皆様の想いを世界に届けるお手伝い」を目...

ちなみに私もキャスティング依頼を受けることがあるので、普段から「この人はこういうナレーションが上手だな」とか「こういう感じのキャラボイス合いそう」など、友人と話している中で自然と考えています。

「〇〇な感じの声で、XXなナレーションできる人、知り合いにいる?」と言われたときに、お客様に喜んでいただけるようなキャスティングや候補出しができるよう常にアンテナを張っておこうと思っています。

フリーランスで仕事をしていると、横のつながりがとても大事に思えますね。

同業者同士の情報交換はもちろんですが、ナレーターあるあるな悩みを相談できたり、いつも友人たちには支えてもらっています。いつもありがとうございます。

早くコロナが落ち着いて、みんなとワイワイ会える日常が戻ってほしい!